届く
>>짐이나 편지 등 상대방이 보낸 것이 받는 쪽에 오는 것입니다. 는 着く단순히 물건이 받는 측에 '왔다'는 것을 나타내지만, 届く는 보내는 쪽이 의식됩니다.
>>손이나 발 혹은 물건의 한쪽 등이 목적지에 닿을 수 있는 것입니다. 뻗쳐서 닿는 느낌이 있습니다. 이와 더불어 전파, 음성, 수치 등 구체적인 형태가 없는 것에 대해서도 사용합니다.
着く
>>사람이나 물건이 목적 장소에 오는 것입니다.
>>몸의 일부분이나 물건의 한쪽 등이 목적하는 곳에 닿는 것입니다. 高い所に手が届く는 높은 장소에 있는 것을 집는다든지 할 수 있다는 의미를 포함하고, 高い所に手がつく는 손가락으로 약간 만지는 것이 가능하다는 정도입니다.
가장 큰 차이는, 届く는 사람에게는 쓸 수 없다는 겁니다.
君に 届け (너에게 닿기를) 이라는 애니메이션이 있는데, 거기에서 표현하고자 하는 뜻은내 마음이 니 마음에 전해지기를 바란다는 뜻이기에 사용 가능한 것이 아닐까 싶네요.
(결과적으로 사람에게 닿는게 아니니까요. 마음에 닿는 거면 괜찮은 거임!ㅋㅋㅋ)
이 부분은 확실히 몰라서 일본사람한테 내공걸고 물어보고 있습니다용.
'자격증 > 외국어2' 카테고리의 다른 글
合う, 서로~하다, 주고받다 (0) | 2010.08.08 |
---|---|
残す 와 余す (0) | 2010.08.08 |
존경어와 겸양어 올바른 표현의 예 (1) | 2010.08.08 |
空く = ’あく’と’すく’ (0) | 2010.08.08 |
내버려두다 일본말 (0) | 2010.08.08 |